20130328

El Ayuntamiento aprueba la españolización de su topónimo y llamarse 'Maó-Mahón'

como si no hubiera nada más en que perder el tiempo, cambiar el nombre va a dar faena a muchísima gente.. será como levantar aceras, pero con ordenador.. eso de Keynnes.. disfruten lo votado..


El Ayuntamiento aprueba la españolización de su topónimo y llamarse 'Maó-Mahón'

  • El Ayuntamiento aprueba la españolización de su topónimo y llamarse 'Maó-Mahón'
  • La Plataforma per la Llengua ve el cambio de nombre como un nuevo capítulo de la ofensiva del PP contra el catalán

Mahó (ACN). - El Ayuntamiento de Maó ha aprobado este lunes el cambio de nombre definitivo de la capital de Menorca. El equipo de gobierno, con mayoría absoluta del PP, ha impuesto el pleno de este lunes la españolización del topónimo, que pasará a ser Maó-Mahón.

La aprobación definitiva llega después de que se hayan tumbado todas las alegaciones que se presentaron contra la modificación del nombre genuino de la población tras la aprobación inicial de la medida, el pasado octubre. El cambio de nombre, que es fruto de la modificación de la ley de normalización lingüística, ha generado durante estos meses una contundente oposición popular. La Plataforma per la Llengua lo ve como un nuevo capítulo de la ofensiva del PP contra la lengua.

Uno de las modificaciones que el gobierno balear de José Ramón Bauzá se apresuró a aprobar fue la de la ley de la función pública a través de la cual el catalán dejaba de ser un requisito para trabajar en la función pública y pasaba a ser un mérito. El punto 5 de la disposición final primera indica, entre otros, que los topónimos de las Islas Baleares pueden tener como forma oficial la catalana o la castellana y la catalana conjuntamente, lo que ha aprobado este lunes por la noche el Ayuntamiento de Mahón. Ahora ya sólo queda aprobar el cambio de nombre al Consell de Menorca para la denominación bilingüe sea plenamente efectiva.

La medida ha provocado una fuerte oleada de muestras de rechazo. Como la de la Plataforma per la Llengua, que ha expresado "su profundo desacuerdo e indignación" por la castellanización del topónimo menorquín y criticó que el gobierno local haya hecho "caso omiso" a la multitud de alegaciones presentadas por la ciudadanía contra el cambio de nombre y los criterios de la Universidad de las Islas Baleares y del Instituto Menorquín de Estudios que avalan el mantenimiento de Maó como topónimo oficial.

La Plataforma per la Llengua lamenta "profundamente" la modificación del topónimo oficial de la ciudad de Maó y considera "ridícula" la creación de un nuevo topónimo "bilingüe, compuesto, indivisible y sin ninguna tradición ni el aval de la Universidad de las Islas Baleares ". La entidad cree que esta modificación de la toponimia responde a "un nuevo capítulo de la ofensiva contra la lengua catalana impulsada por el Partido Popular con el objetivo de restañar la normalización lingüística del catalán en las Islas Baleares y convertir la lengua propia del territorio en un reducto folclórico ".

No hay comentarios: